„Gugl translejšn“ vs Molijer

„Gugl translejšn“ vs Molijer

Jasmina Leleković, autor bloga, sedamnaest godina radi u osnovnoj školi kao nastavnik francuskog jezika, posebno je interesuje upotreba multimedija u nastavi stranog jezika, kao i kako motivisati učenike da ih koriste u obrazovne svrhe.

Da li i vi svrstavate sebe u grupu nastavnika stranog jezika koji negoduju kada čuju da učenici koriste internet alatke pri izradi domaćeg zadatka? Zadate im da za domaći napišu pet rečenica o najboljem drugu, a dobijete nešto što se ne može prepoznati. U takvoj situaciji morate da odvojite desetak minuta podrobno objašnjavajući kako bi bilo mnogo jednostavnije da su slušali predavanje i vaša uputstva, da domaći i nije bio tako komplikovan kako su učenici zamišljali, kao i da su sebi napravili više štete nego koristi tražeći prečice. Zatim odvajate još deset minuta da uradite domaći i ponovo objasnite lekciju sa prethodnog časa.

Neminovno je da su današnje generacije doslovno „navučene“ na internet, izvinite što upotrebih kolokvijalizam, ali mi se čini da ovaj trpni glagolski pridev najbolje opisuje nasušnu potrebu da se bude u toku i kontaktu 24/24. U tom smislu sam veoma empatična, jer se i sama često nađem na rubu zavisnosti od istog. Međutim, kao pripadnik generacije koja je tokom školovanja znala samo za tablu, kredu i svesku, sada se trudim da se edukujem i pratim učenike. Ne smatram izgubljenim ono vreme koje od časa odvojim da se kritički osvrnem na različite sajtove i blogove koje bi učenici mogli da posete i iskoriste za učenje ili uvežbavanje gradiva. Ali, priznajem, Gugl prevodioca se nisam setila, sve dok mi jedna Natalija nije ukazala na to.

Kako je jedna Natalija pomirila Gugl i Molijera

Pošto smo obradili odlomak Molijerovog komada „Uobraženi bolesnik”, učenici osmog razreda su dobili zadatak da nauče napamet replike za sledeći čas. Kako na scenu najpre izlaze takozvani dobrovoljci, kako bi stidljiviji dobili na vremenu, očekivala sam da će se javiti učenici koji su inače veoma aktivni. Međutim, prva se javila jedna prilično stidljiva devojčica po imenu Natalija, koja je uglavnom imala poteškoća sa učenjem stranog jezika. Zajedno sa Nikolom, krenuo je dramski skeč i nastao je tajac u odeljenju. Po završetku su dobili aplauz i pozitivne komentare, a ja u neverici, kao da sam slušala pravu francusku devojčicu. Odmah sam je pohvalila i upitala da mi otkrije tajnu. Da skratim priču, Natalija je u Guglovom prevodiocu kucala replike i preko zvučnika slušala i ponavljala, dok ih nije naučila napamet. Izgovor i intonacija odlični. Rekla mi je i da se malo pomučila dok nije pronašla na tastaturi francuske dijakritičke znake - apostrof, akcente i cedilju, ali je sad srećna jer je shvatila da se trud isplatio.

Pretpostavljam da će bar neko pomisliti da ova priča i nije metodički bitna, jer kakva je korist od napamet naučenog teksta. Slažem se, ali priča ima svoj epilog.

Neočekivana korist - motivacija

Nekoliko časova kasnije, Natalija je prišla da mi saopšti da joj je „ovaj“ francuski postao veoma zanimljiv i da će se potruditi da ga nauči. Do kraja školske godine je zaslužila četvorku (počela je sa dvojkom), savladavši dobar deo predviđenog gradiva za osmi razred.

Kakva su vaša iskustva, imate li slične neočekivane situacije koje su motivisale učenike da napreduju ? Kako reagujete kada prepoznate internet rešenja domaćeg zadatka?

Komentari (ostavite komentar)

Marina Kopilović 17.01.2017. 22:30

Sjajan blog koleginice! Inspirativno i korisno!

Katarina Pintar 19.01.2017. 15:10

Čast mi je da poznajem autorku! :) Zaista, velika je stvar da se nastavnik toliko predano bavi metodikom svog predmeta. Korisno za učenike, ali i za kolege, sa kojima je Madame Jasmina podelila svoja zapažanja i iskustva!

Ostavi komentar

Email je obavezno polje.
Unesite Vaš komentar ovde...
Poruka je obavezno polje.
Jasmina Leleković
Jasmina Leleković Autor

Jasmina Leleković je profesor francuskog jezika u osnovnoj školi „14. oktobar“ u Bariču, školi u kojoj se francuski jezik tradicionalno uči kao prvi strani jezik. Odbranila je master rad iz oblasti metodike nastave na Filološkom fakultetu u Beogradu, tema „Internet u nastavi francuskog jezika u osnovnoj školi“. Njena interesovanja uključuju upotrebu kompjutera i interneta u nastavi stranog jezika. Učestvovala je na Konferenciji o upotrebi modernih tehnologija u organizaciji IFS-a i APFS-a, gde je prezentovala rad „Interaktivna tabla, moj najbolji prijatelj u razredu“. Održala je radionicu povodom Evropskog dana jezika na temu „Interaktivna tabla kao asistent u nastavi stranog jezika“ na Filološkom fakultetu u Beogradu. Licencirani je ispitivač za Delf ispite. Voli školu, učenike i nastavnički poziv. Nastoji da učenicima francuski jezik učini zanimljivim, kako na nastavi tako i organizovanjem vannastavnih aktivnosti. Uređuje školski blog  „Francuski, bre!“ na kojem promoviše učenje francuskog jezika, kao i francusku kulturu i civilizaciju.

©2014 Data DIDAKTA by LABNET e-Commerce solutions